denne udmærkede bog er desværre oversat til dansk af en person som ikke burde bruge sin tid som oversætter, det danske forlag er ligeglad, men måske forfatterne kan gøre noget, et par enkelte ord : bomber fældes ikke de kastes, ordet jager er på dansk et fly f.ex F 16 , det rigtige ord er destroyer, der er mange flere, desværre mvh Svend Glendrup 4550 Asnæs
Jo, glendrup, det är dessvärre sant att översättningen av Tirpitz inte blev helt lyckad i alla avseenden. Jag har fått mail från flera personer som har påpekat liknande saker. Det är tyvärr inte så mycket vi författare kan göra åt saken, eftersom vi varken vet vilka de danska orden ska vara eller på något vis är inblandade i en översättning. Inte heller är det möjligt att ändra någonting som redan står i en tryck upplaga.
Det är synd. Man vill ju gärna att det ska se ut som i den ursprungliga boken. Den enda bok jag vet med säkerhet blev bra översatt är den norska utgåvan av Havets vargar, som gjordes av en person som är kunnig i sjöhistoria. Han tog flera gånger kontakt med Jonas när han var tveksam över någonting.
"It is hard to remember that events, now long in the past, was once in the future." F. W. Maitland
Gå till Forum:
Logga in
Är du inte registrerad användare? Klicka här för att registrera dig.